|
● あとがき Postscript
いつかある日
作曲:西前 四郎
原詩:ロジェ・デュプラ、
訳詞:深田 久弥
(1) いつかある日 山で死んだら
古い山の友よ 伝えてくれ
(2) 母親には 安らかだったと
男らしく死んだと 父親には
(3) 伝えてくれ いとしい妻に
俺が帰らなくても 生きて行けと
(4) 息子達に 俺の踏み跡が
故郷の岩山に 残っていると
(5) 友よ山に 小さなケルンを
積んで墓にしてくれ ピッケル立てて
(6) 俺のケルン 美しいフェースに
朝の陽が輝く 広いテラス
(7) 友に贈る 俺のハンマー
ピトンの歌声を 聞かせてくれ
元の詩は、1951年6月29日、
ヒマラヤの高峰ナンダ・デヴィ(7817メートル)に
隊長として登攀中、同僚とともに消息を絶った
フランスの登山家ロジェ・デュプロ(享年30歳)の
携帯していた手帳に書き付けてあったものだそうです。
原詩:
Si un jour (Roger Duplat) 「もしもある日」
Si un jour je meurs dans la montagne
C’est à toi mon vieux camarade de cordée
Que j’adresse ce testament:
Va voir ma mère
Et dis-lui que je suis mort heureux
Que je n’ai pas pu souffrir puisque j’étais près
d’elle
Dis à mon père que j’étais un
homme
Dis à mon frère que c’est à
lui que je passe
maintenant le relais
Dis à ma femme que je lui souhaite de vivre sans moi
Comme j’ai vécu sans elle
A mes fils qu’ils retrouveront les traces de mes ongles
Dans la granit des Etançons.
Et toi, mon compagnon:
Prends mon piolet
Je ne veux pas que lui meure de honte
Emmène-le dans quelque belle face
Et cale-le là sur un petit cairn que tu n’auras fait
rien
pour lui
Loin de passage des foules
Dresse-le pour qu’il soit
L’aurore triomphante sur le glacier
Et le coucher sanglant derrière la crête.
Et pour toi, voici mon cadeau:
Prends mon marteau et que tes coups dans le protogine
Secouent mon cadavre de frissons de volupté
Fais tant de bruit dans la paroi et sur la crête
Va car je serai avec toi …
原詩の最後のところの直訳:
そして君には私のハンマーを形見にする
これを振って花崗岩を叩き
岩壁に山稜に響きこだまするその音で
私の屍を喜びにうち震わせてくれ
さあ行け。私はいつでも君と一緒なんだから
今遭難していて、
山仲間に自分を置いて行け
と言っている。
帰らぬ人となった登山家の残した手帳に記してあった
ということです。
出所:
http://millet.air-nifty.com/compas/2005/11/post_e572.html
(9-30-2006)
※ 日本語の歌詞は「優しい」感じも包含されています。
しかし、どうやら原詩はいままさに難に遭って死に瀕している
登山隊隊長の手記であったようです。最後のところは
深田久弥も日本語にしなかったのですね。
● あとがきの2
San Diego在のkurahashi-sanからです:
San Diego, CA 10-30-06
Welcome to NaturalReader software.
NaturalReader software へ、ようこそ
NaturalReader software is a professional
text-to-speech program
NaturalReader softwareは職業的なText-to-Speech
Program で、
that converts any text into spoken words.
どんなTextでも話し言葉に変換します。
It lets you listen to text instead of
reading on screen!
Screen上で読む代わりにTextを聞かせてくれます。
Just one click,
ただ一回Clickするだけで、
you can have your computer speak any
text aloud
あなたはComputerにどんなTextでも声を出して話させることが出来ます
in a clear, natural sounding human voice.
はっきりとした、自然に聞ける人間の声で。
It's never been so easy to use a text-to-speech
program.
Text-to-speech program を使うことは、
かつてなかったほどに容易です。
As long as the software is running, just press Control plus F9,
Software が動作している限り、ただControl+F9 を押すだけで、
and you can have the computer speak any selected text on the
computer
screen.
あなたはComputer screen上でいかなる選ばれたTextをも
Computerにしゃべらせられます。
You can choose to copy and paste text to the
reading area of the software,
Softwareの読む領域へTextを複製貼り付けすることも選択出来ます、
or more conveniently,
あるいはもっと便利なことには
with the add-in toolbars in the Internet
Explorer, Microsoft Office Word, PowerPoint and Outlook programs,
Internet Explorer, Microsoft Office Word, PowerPoint
やOutlookのProgramsにある追加内装のToolbarsでもって
you can listen to any online news, web information, Word
documents,
Presentation files and emails without copy and paste.
どんなonline news, web情報、Word書類、Presentation filesや
Emailsを複製貼り付けなしで聞くことも出来ます。
The software also allows you to convert text
into an MP3 or WAV audio file,
そのSoftwareは、またMP3またはWAVの音声Fileへの変換を可能にします、
so you can listen later or burn it into a CD.
よって後ほど(iPodで)聞いたり、CDへ書き込んだり出来ます。
By moving the Speed bar,
Speed bar を動かすことにより
you can adjust the reading speed to
your preference.
読む速度をあなたの好みに調整出来ます。
You can also change the speaker you want by clicking the Speaker
menu.
また、話し手 のMenu をClickすることによりあなたの好きな話し手に変えられます。
URL: http://www.naturalreaders.com/
If you download iTunes, the application software
will detect MP3 files and you can listen to them.
iTunesをDownload すると、その応用SoftwareがMP3を探知して、聞くことが出来ます。
URL: http://www.apple.com/itunes/download/
Have a great day. では良い日を。
Sakai-san,
Wow! What a large space you spared for me to introduce the
contents of my book.
Thank you. As a part of my pre-publication campaign, I set up
my
own blog and website.
Please take a glance at it:
http://eslglobalinitiative.com/page3.html
------------------------------------------------------------
さて上記のwebsiteをひらきましたら、
下記のようなきらぼしのような「宝物」がいっぱいでした:
San Diego, CA 11-3-06
英語に早く慣れたい方へ、秘密を教えます。
For those who wish to become familiar with
English quickly, here are some secrets:
1) PCにしゃべらせて英語が聞ける、
便利なText-to-speech software
Let your PC speak and you listen.
A convenient text-to-speech software:
http://www.naturalreaders.com/
2) iTunes やiPod を活用しよう。
Use iTunes and iPods.
http://www.apple.com/itunes/download/
3) 24/7 (24時間週7日)の世界のNewsが見れるCommercial-freeのInternet
TV.
Watch world news 24/7. It’s commercial-free
Internet TV.
CNN website から申し込む。
Apply for subscription via
CNN website.
CNN Pipeline($2.95/month)
4) 世界のNews, CNN International.
Stay on top of world news
on CNN International:
http://www.cnn.com/
5) America の政治家、知識人、経済人たちは何を考えているのか、
What are America’s politicians, intellectuals, business
executives,
et al thinking of?
Washington DCから直々に。
Directly from Washington DC:
http://www.c-span.org/watch/cs_cspan_rm.asp?Cat=TV&Code=CS
6) 子供と一緒に英語を学ぼう、
Learn English together with children.
子供用のPrograms が一杯
Full of programs for kids:
http://pbskids.org/
7) 現在米国で最も人気のあるWebsiteのひとつはYouTubeです。
One of the most popular websites in the U.S. is currently YouTube.
YouTubeは人気のある無料のVideo sharing
のWebsiteで使用者にUploadさせ、視聴させ、かつVideo
clipsを共用させます。YouTube is a popular free video sharing web
site which lets
users upload, view, and share video clips.
英語を通して現代米国文化に、触れてみましょう。
Get exposed to American cultures of today.
http://www.youtube.com/index
Have a nice day. では、良い日を。
San Diego, CA 11/3/06
New fundamentals in learning English
(英語学習における新しい基本)
1. Digital media and learning aids
(Digital mediaと学習道具)
1) Learning materials from the Internet
(Internetから学習教材)
- An abundance of materials available over the Internet daily
(Internetから豊富な教材が毎日得られる)
2) Text to speech software
(TextのSpeech変換のSoftware)
- Let PC speak and you listen or read together
(PCにしゃべらせて聞く、又は一緒に読む)
3) iTunes & iPod
- Download podcasting.
Many free materials including ESL items.
(ESLものも含めて、多数の、無料の教材あり)
2. Read and write e-mails in English
(E-mailsを英語で読み書き)
- Stop using katakana English.
(片仮名英語は止め)
3. Interactive drills by chat or talk on Skype or else
(Skypeか何かで Chat や会話をして対話の訓練をする)
4. Go bilingual for the accelerated learning of
English.
(英語の学習を加速するために、日英2ヶ国語で行け)
Analysis ;
Why the Japanese have difficulty in learning
English
(解析−何故日本人は英語に苦労するのか)
1. Japanese: Kanji-oriented, complex
(日本語:漢字主体、複雑)
- Rote learning by picture memory is
enforced.
(絵記憶による棒暗記が強要される)
2. English: Alphabet, simple
(英語:Alphabet, 簡単)
- Rhythm, intonation and subtle pronunciations
are important.
(韻律、抑揚、微妙な発音が重要)
3. Kanji (ideogram) vs. alphabet, katakana &
hiragana
(phonogram)
(漢字「表意文字」対 Alphabet、片仮名&平仮名「表音文字」)
- Kanji (漢字)
=> Picture memory
(絵記憶)
=> Rear right brain used
(後方右脳を使用)
=> Leading to learning difficulty or
dyslexia
(学習障害または難読症に通じる)
- Alphabet, katakana & hiragana
(Alphabet, 片仮名&平仮名)
=>logical thinking
(論理思考)
=> Rear left brain used
(後方左脳を使用)
=>Leading to normal learning in English
(英語の正常学習に通じる)
Note (注意):
English, learned in the Japanese
language domain,
impedes learning in the English language domain.
(英語は、日本語領域で学ぶと、英語領域での学習を邪魔します)
4. Dyslexic kids in alphabetical languages
(Alphabet使用言語での難読症の子供)
=> Learn by listening and watching (picture
memory),
weak at understanding abstract concepts,
and
have difficulty in reading
(聞いて、見て{絵記憶}学び、
抽象概念の理解に弱く、読むのに苦労する)
- Disconnect between spoken and written English
(話し言葉と書き言葉とが断絶)
Solutions (解決策)
1. Ban the use of katakana English
(片仮名英語の使用禁止)
2. Spell out imported words in real English
(外来語は英語式に綴れ)
3. Bring together listening, reading and writing
=> speaking and self expression
(聞く、読む、書くを合体させる
=>話す、自己表現
4. Select materials that will interest
students.
(学習者に興味ある教材を選ぶ)
5. Use the same level materials as in your daily
Japanese
(日常の日本語と同じ程度の教材を使う)
- Shoot for the ability in English to reflect
your education
and social standing.
(教育や社会的地位を反映した英語力を目指せ)
6. Learn new things and ideas through English
and become able
to express yourself.
(英語を通して新しい物事や考えを学び、自己表現が出来るようになれ)
Conclusion (結論)
Anyone, young or old, male or female, rich or
poor, can do it
whenever and wherever he or she may be
(誰でも、若かろうと年老いていようと、男でも女でも、金持ちでも貧乏でも、出来ます)
as long as the
Internet access is available.
(Internet 接続が可能である限り。)
You may say I am a dreamer.
あなたは私が夢想家だと言うかも知れません。
But I'm not the only one.
けれども、私だけじゃありません。
I hope someday you'll join us.
あなたはいつかは仲間になると私は望みます。
And the world will be as one.
そして、世界は一つのようになることを。
(Reference
参考:http://www.bagism.com/lyrics/imagine-lyrics.html#Imagine
John Lennon Museum
博物館 http://www.taisei.co.jp/museum/index.html)
********************************************************
● あとがきの3
ピーターセン教授(明治大学) 国際理解促進賞優秀賞を受賞
最新のご著書『表現のための実践ロイヤル英文法』(綿貫陽氏との共著、
旺文社刊、2006−5)がこのほど、「国際理解促進賞」(主催=財団法人
国際言語文化振興財団)によって優秀賞を受賞されました。この賞は
国際交流の促進および国際問題の理解に役立ち、国際コミュニケーション
の発展に寄与する著書、翻訳書、および実用語学力の向上に貢献する
語学指導書に贈られるということです。
ピーターセン教授は、本書の3年半余にわたるご執筆の間、
旧来の英語参考書文法書の陋習的な記述を
超えるべくたいへんなご苦心を重ねられたようです。
その一端を日英言語文化研究会第二回年次大会
(6-10-206, 明治大学、駿河台、東京)におけるご講演(「Some School
Traditions」)にてもご披露されました。
『表現のための実践ロイヤル英文法』のお値段はちなみに
1800円+税、です。本屋さんで一度、手にとって
ごらんくださいますよう。「眼からうろこ」の
Helpful Hints合計128項目はとくに
この本のなかでの圧巻であろうかと思います。
|