NO.011

平成15年 3月 1日
March 1,2003

● 遠き山に日は落ちて
       堀内敬三 作詞
       ドボルザーク 作曲 ( 「新世界から」 より )

遠き山に 日は落ちて
星は空を ちりばめぬ
きょうのわざを なし終えて
心軽く 安らえば
風は涼し この夕べ
いざや 楽しき まどいせん
まどいせん

やみに燃えし かがり火は
炎(ほのお)今は 鎮(しず)まりて
眠れ安く いこえよと
さそうごとく 消えゆけば
安き御手(みて)に 守られて
いざや 楽しき 夢を見ん
夢を見ん

● 遠き山に 日は落ちて
  The Sun Has Gone Behind the Mountains Far Away

遠き山に 日は落ちて
 The sun has sunk behind the mountains far away.

星は空を ちりばめぬ
Stars have been jeweled in the sky.

きょうのわざを なし終えて
Having finished doing today's work for me,

心軽く 安らえば
I'm now setting myself at rest with a peace of mind

風は涼し この夕べ
いざや 楽しき まどいせん まどいせん
to sit in a happy, happy circle,
  refreshed under the breeze of evening.

やみに燃えし かがり火は
The campfire was blazing a little while ago in the dark.

炎(ほのお)今は 鎮(しず)まりて
Its flames have now died down,

眠れ安く いこえよと
as if saying to me, "Go to sleep peacefully to take your ease."

さそうごとく 消えゆけば
It is now vanishing as if inducing me

安き御手(みて)に 守られて
いざや 楽しき 夢を見ん 夢を見ん
  to dream a happy, happy dream,
  refreshed under the protection of Heaven.       (英訳:坂井孝彦)

● The Sun Has Gone Behind the Mountains Far Away

 The sun has sunk behind the mountains far away.
 Stars have been jeweled in the sky.
Having finished doing today's work for me,
I'm now setting myself at rest with a peace of mind
to sit in a happy, happy circle,
  refreshed under the breeze of evening.

The campfire was blazing a little while ago in the dark.
Its flames have now died down,
as if saying to me, "Go to sleep peacefully to take your ease."
It is now vanishing as if inducing me
  to dream a happy, happy dream,
  refreshed under the protection of Heaven.

● 野上彰 作詞 の 「家路」
    ドボルザーク 作曲 (「新世界から」 より)

響きわたる 鐘の音に
小屋に帰る 羊たち
夕日落ちた ふるさとの
道に立てば なつかしく
ひとつひとつ 思い出の
草よ 花よ 過ぎし日よ
過ぎし日よ

やがて夜の 訪れに
星のかげも 見えそめた
草の露に ぬれながら
つえをついて 辿るのは
年を老いて 待ちわびる
森の中の 母の家
母の家


あとがき 

・英語歌詞のついた音楽の好きの学生が、

 「新世界から」の第二楽章の
  あの有名な旋律につけた
  英語の歌詞は
  ないのだろうか」

 と言ってきました。

 いろいろ調べてみました。
 まだ見つかっていません。
 やむえず、私が英語版を作るはめになりました。




・写真の説明:紅梅「玉光枝垂」
  by courtesy of Professor Sakashita (坂下 潔 先生)