|
● You'll Never Walk Alone
On the outskirts of town,
the horizon clears,
green appears and then so do the floodlights,
drawing visitors into the vast car parks.
All in all, a very continental Europe feel about the place,
and then a Liverpool touch
when the Reysol fans unfurl a huge banner
reading "You'll never walk alone."
(出所: The Daily Yomiuri (1999年11月3日)
「これを、横浜時事英語クラブ主宰萩原文彦先生がメンバーに懸賞付き英文和訳問題として出題されました」)
・(私の和訳)
町並みをはずれたところへ出ると、
地平線もよく見えるし
田畑や樹々の光景も目に入ってくる。
さらに進むと今度は
サッカー場の投光塔がいくつも見えてくる。
これに誘われつつさらに進むと
観客はここのなんとも広い駐車場に入り込む。
このあたりにはなんとなく
ヨーロッパの大陸風の雰囲気が色濃く漂っている。
でも、つづいて目に入るのは
(ヨーロッパ大陸風とは違う)
あのサッカー熱狂都市の英国リパプール風のやり口だ。
柏レイソルのファンらが翻すとてつもなく大きな横断幕がゆれている。
それにはこう書いてある:
「俺達がついているぞ。」
・"You'll never walk alone." へのFrances Ford先生のコメント
(滞日通算20年に及ぶ見識教養あふるる知日派米人フォード先生からいただきました):
I'm not sure of the roots of the expression "You'll
never walk alone"
but it's used often in songs or speeches.
Usually the meaning is that
if you are a good person
you will always have good friends and never be alone.
In the case of sports fans
it most likely means
that the fans will support the team no matter what.
The 'walk alone' is really symbolic
for 'be alone' or 'be without friends/support/good company'.
Hope that's helpful. (Frances Ford)
・さて、"You Will Never Walk Alone"の歌です。
この歌は、フットボールクラブとそれを愛するサポーターの心情に見事にマッチして、
日本のFC東京のサポーターソングとなっています。
イングランドのリバプールFCおよびスコットランドのセルティック・グラスゴーのサポーターソングでもあるそうです。
(情報源:http:// www.col.ne.jp/~gitanes/youll2.htm)
なお、このwebsiteにも上記のフォード先生のコメントが、出所先の記載はなくて、どこからかから転載されています。
この歌は
オスカー・ハマースタイン2世、リチャード・ロジャースの黄金コンビによる作品で、
ブロードウェイ・ミュージカル『回転木馬Carousel』のなかで歌われ、
その後、多くの歌い手によって歌い継がれてきています。
劇中での主人公のセリフ:
「両親の成功や挫折につきあってはいけない。
まわりがなんと言おうとも自分の足で歩いてゆけばよい」
● You'll Never Walk Alone
「ついているぞ、俺達が」
When you walk through a storm
嵐に打たれ 歩む時、
Keep your head up high
頭(こうべ)垂れるな、胸をはれ、
And don't be afraid of the dark.
暗き行く手に 怖じけずに、
At the end of the storm
嵐の果てのその先の
There's a golden sky
輝きわたる空を見よ、
And the sweet silver song of a lark.
冴える雲雀の歌を聞け。
Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Though your dreams be tossed and blown.
雨に風に打たれても、
歩み歩みて、夢いだき、
辛苦の嵐に耐えてゆけ。
Walk on, walk on
With hope in your heart
And you'll never walk alone,
You will never walk alone.
歩み歩みて、また歩け。
堅く胸に夢秘めて。
ひとりじゃないぞ、ひとはみな、
ついているぞ、と友の声。
When you walk through a storm
嵐に打たれ 歩む時、
Keep your head up high
頭(こうべ)を垂れず、胸をはり、
And don't be afraid of the dark.
暗き行く手に怖じけずに、
At the end of the storm
嵐の果てのその先の
There's a golden sky
輝きわたる空を見て、
And the sweet silver song of a lark.
冴える雲雀の歌を聞く。
Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Though your dreams be tossed and blown.
雨に風に打たれても、
歩み歩みて、夢いだく、
辛苦の嵐に耐えてゆく。
Walk on, walk on
With hope in your heart
And you'll never walk alone,
You will never walk alone.
歩み歩みて、また歩く。
堅く心にちかう夢、
ひとりじゃないぞ、この自分、
導きくださる、天の声。 (和訳:坂井孝彦)
|