NO.018

平成15年 5月10日
May 10,2003

● 夜明けのうた         岩谷時子 作詞  いずみたく 作曲

1.夜明けのうたよ 私の心の
  きのうの悲しみ 流しておくれ
  夜明けのうたよ 私の心に
  若い力を 満たしておくれ

2.夜明けのうたよ 私の心の
  あふれる想いを わかっておくれ
  夜明けのうたよ 私の心に
  大きな望みを 抱かせておくれ

3.夜明けのうたよ 私の心の
  小さな幸せ 守っておくれ
  夜明けのうたよ 私の心に
  おもいださせる ふるさとのことを

● 夜明けのうた     A Song at Daylight

1.
「夜明けのうたよ」
I recite, in prayer, a song at daylight.
「私の心の」
So far, my heart has been filled
「きのうの悲しみ」
with my grief over yesterday.
「流しておくれ」
Oh, daylight, please, wash it away.
「夜明けのうたよ」
I recite, in prayer, a song at daylight.
「私の心に」
Now, my heart will be filled
「若い力を」
with a new youthful strength.
「満たしておくれ」
Oh, daylight, please, let me hold it in mind.

2.
「夜明けのうたよ」
I recite, in prayer, a song at daylight.
「私の心の」
Now, my heart seems to be filled, to the brim,
「あふれる想いを」
with my dreams for this day and tomorrow.
「わかっておくれ」
Oh, daylight, please, understand what I dream about now.
「夜明けのうたよ」
I recite, in prayer, a song at daylight.
「私の心に」
Now, my heart will be filled
「大きな望みを」
with a big desire for my new life.
「抱かせておくれ」
Oh, daylight, please, let me hold it in mind.

3.
「夜明けのうたよ」
I recite, in prayer, a song at daylight.
「私の心の」
  Now, I am fortunate enough
「小さな幸せ」
to have gained happiness.
「守っておくれ」
Oh, daylight, please, protect me from misfortune.
「夜明けのうたよ」
I recite, in prayer, a song at daylight.
「私の心に」
Now, my heart will be filled
「おもいださせる」
with reminiscences of my old hometown.
「ふるさとのことを」
Oh, daylight, please, let me hold them in mind.

● A Song at Daylight

I recite, in prayer, a song at daylight.
So far, my heart has been filled
with my grief over yesterday.
Oh, daylight, please, wash it away.
I recite, in prayer, a song at daylight.
Now, my heart will be filled
 with a new youthful strength.
Oh, daylight, please, let me hold it in mind.

I recite, in prayer, a song at daylight.
Now, my heart seems to be filled, to the brim,
with my dreams for this day and tomorrow.
Oh, daylight, please, understand
 what I dream about now.
I recite, in prayer, a song at daylight.
Now, my heart will be filled
 with a big desire for my new life.
Oh, daylight, please, let me hold it in mind.

I recite, in prayer, a song at daylight.
 Now, I am fortunate enough
to have gained happiness.
Oh, daylight, please, protect me from misfortune.
I recite, in prayer, a song at daylight.
Now, my heart will be filled
with reminiscences of my old hometown.
Oh, daylight, please, let me hold them in mind.           (英訳 坂井孝彦)

● あとがき 

ご家族そろって ワシントンDC に駐在された吉田好江さんは、「パーティーなどでアメリカの方々によく〈夜明けの歌〉を披露しましたよ」と横浜時事英語クラブで話しておられました。

上記の英訳文の一番と二番とは、吉田さんの「ご命令?」によって何年か前の日曜日に一日かけて作成したものです。
なんとか作り終えてすぐに吉田さんにお送リしましたら、折り返し、「バイリンガルの子供がこれで分かると言っていますよ」とのご返事でした。

昨年、鮫島有美子の歌うCDを聴きましたら、なんと三番目の歌詞も歌っている!そこで急遽、再調査。三番の歌詞を見つけました。

ここにその全体像をごらんいただけましたら、たいへん、ありがたく思います。




● 写真の説明:
   「光に向かって 伸びる、伸びる」