NO.007

平成15年1月31日
January 31,2003

The Good Old Days - 日本の陶芸をアメリカへ。アメリカの当代一流の陶芸家のかたがたとの7年間滞米生活にわたるご交流を通じて、日米間に、みごとな陶芸の橋をかけられました:

● アメリカンセラミックジャーニー  An American Ceramic Journey of Mine 坂爪勝幸 Katsuyuki Sakazume

1977年、わたしのアメリカンセラミックジャーニーは始まった。
70年代初頭、東京近代美術館で開かれたアメリカ、カナダ、メキシコ、日本の現代陶芸美術展が、開かれた時、その夢のような西洋のフォルムと虹のような色彩の作品に出逢うべく、その時、既に旅は始まっていたのかもしれない。

It was in 1977 when I began to set out on an American ceramic journey of mine.
Early in the 1970's when an exhibition of ceramic art works from the U.S.A., Canada, Mexico and Japan was held in Tokyo National Museum of Modern Arts, I might already have started on a journey to come across those works of dreamlike formation and of rainbowlike coloration in line with a Western style of ceramic art.

ニューヨークに降り立った時、雑多な民族の入り混じった空気、だだっ広い大陸と自己の存在を全く消し去られたまま、途方に暮れてジョン・F・ケネディ空港でどのくらい時間を過ごしたかも定かでなかった。

I don't clearly recollect how long I spent at John F. Kennedy Airport in New York after I landed at the place
because I was utterly at a loss how to control myself, overwhelmed by crowds of people of all sorts I intermingled with there and by expansive and extensive scenery of the American Continent I had witnessed.

見た事の無い新しい世界に放り込まれた動物のように、用心深くゆっくりとアメリカの空気を胸で味わった。
東海岸の夏は、些かの熱気と湿気を含んだ濃い緑に包まれて瀟洒な雰囲気を漂わせ、初めてリゾートの空気を吸い込んだように思えた。

I was careful about how to take in breath as if I were an animal left alone in a new world that I had never seen before,then slowly I had my half of the pure air of the New World.
I felt an air of elegance together with an insignificantly humid heat that was fumed in the dark-colored greenery of the East Coast where I stayed during the summertime, when I came to realize that I had had my fill of the pure air of the resort.

アップステイトのアルフレッド大學、陶芸科の自由な中での学生達の制作風景は、かつて日本では出逢う事のない風景だった。
この大学のサマーセッションは、全米各地から陶芸家を目指す学生達が集まってきていた。
ペットの犬や猫まで製作者の横でのんびりと短い夏を楽しんでいた。

The students I saw at the College of Ceramics, Alfred University,located in the upstate,or in the foothills of the Allegheny Mountains in Western New York,were working on ceramic art pieces in quite a liberal atmosphere.
The scenery was of such a deep impression as I had never made in Japan.
The summer session held by the College of Ceramics attracted plenty of students who were aiming at a first-rate ceramic artist,from every corner of the U.S.A.
Even dogs and cats seemed to enjoy the short summer, stretching themselves comfortably beside those prospective ceramic artists.

何時の時代でも時の社会の空気に敏感に写して、作品は機能を備えたファンクショナルな物、ポップ、コンセプチュアル、ハイパーリアリズム、インスタレーション、カラーフィールドなど、ありとあらゆる様式がないまぜに存在し、他のアートのジャンルからの影響がとても強かった。

As often happens, plenty of American ceramic artists of those days had an unusual sensitivity for making their pieces of work ride on the fashion of the world of art in general.
They were working on every possible style of products including ones that are functionally oriented, of pop art,
of conceptual art, of hyperrealism, of installation, or color-field, all in a muddle under the great influence of other genres of art.

------(中略)------

私のアメリカの穴窯はヴォーカスの作品を焼く事により、全米で最も有名な窯となった。穴窯のプロジェクトを支えるため
ヴォーカスをはじめ、ルディ・オーティオ、カネコ・ジュン、ボブ・ターナー、トシコ・タケエズ、ケン・ファーガソン、ウェイン・ヒッグビー、ドン・ライツ・・・。などなど数え上げたらきりのない沢山の陶芸家に支えられた。

The "anagama" I built became one of the most cerebrated ones all over the U.S.A., which resulted from the burning of his works.
The "anagama" project was supported with concerted efforts by a good number of people, including Peter Voulkos,
Rudy Autio, Jun Kaneko, Robert Turner, Toshiko Takeezu, Ken Ferguson, Wayne Higbee, Don Rights, and too many other ceramic artists to count.

'79年に始まった穴窯は夢のように広がりをみせ,数え切れぬほどになり,アメリカ陶芸の中に新しく<焼き〆め>のジャンルを加えることが出来たこと,いま振り返ると不思議な思いにかられる。

The culture exchange ceramic art program that started in 1979 made "anagama" widely popular.
It was like a dream come true.
Now the "anagama" kilns has got to be too numerous to be counted.
I have managed to establish the firing and hardening, a new genre of ceramic art, in the history of American ceramic art.
I feel that it was a matter of wonderment every time I look back over it.

今年、2月16日,オハイオ州ボーリングリーンで享年,七十八歳、ピーター・ヴォーカス客死す。オークランドミュジアムで4月6日公式の葬儀が行われ、翌日、プライベートのメモリアルセレモニーが、ピーターのドームスタジオで開かれ,全米から約400人近くの人々が集まり,懐かしい人たちと久しぶりの再会を得た。
ただしピーターをのぞいて。
そして大きく時代が動いてひとつのアメリカンジャーニーが終わった。

Peter Voulkos passed away on February 16, 2002 when staying at Bowling Green, Ohio.
He was at the age of 78.
The official funeral service for him was performed at the Oakland Museum on April 6.
It was the next day when the private memorial ceremony was held at Peter's dome studio in the presence of nearly 400 attendants from all over the U.S.A., where for the first time in a long time I saw again those people so dear to me, except Peter.
Now is the time I have to finish an American ceramic journey of mine in line with a dramatic shift of the time
from old to new in a changing world. (英訳:坂井孝彦)


あとがき

・坂爪勝幸さんのご経歴

1975三輪休雪氏の登窯を築窯。
1977-1978三輪休雪氏のアシスタントを勤める。
1979-1985 国際交流基金より客員教授として米国へ派遣さる。
鎌倉期の窖窯を復元、および陶芸を指導する窖窯の作品を発表し、ピーター・ヴォーコス氏らに影響を与える。
アメリカ各地で個展、グループ展。
1986帰国、新潟県中条町に築窯、アトリエを構える。
以降、日本各地にて作品を発表。
窖窯による巨大な陶壁や彫刻、また茶陶を制作する。
1947年新潟県村上市生まれ。
現在、新潟県中条町にて作陶。
(出所:http://www2.odn.ne.jp/kenjitaki/tougeika_i/sakazume_i.html)

・昨年の暮れ、立派な「ぐいのみ・とっくりセット」の作品を坂爪さんからご恵贈いただき、ありがたく拝受いたしました。

「アメリカンセラミックジャーニー」の原文は、京都国立近代美術館ニュース(隔月発行 第402号2002年8月1日発行)に掲載され、現在は坂爪さんのwebsiteに掲載されています。その英語版のほうのwebsiteには坂井孝彦の[英訳]が掲載されています。
(http://www.xyj.co.jp/sakazume)なお、今回中略しました箇所は追ってこの湘南通信でもご紹介いたします。

「Christy社の富樫寿彦さん」のご尽力による「坂爪さんのwebsite」、これの英語版制作のときに、ささやかなお手伝いをさせていただきました。これが、天下の陶芸家 坂爪勝幸さんとのご縁のはじまりとなりました。




・写真の説明:「真民さん:念ずれば花ひらく」の碑
(四国巡礼をされた小室秋生さんからいただきました。2002年11月初め。)