|
● 旅路の英語(2)(文頭からすばやく読む英語)
Sight Translation or Slash Reading: from English to Japanese
日本国内にいる間は何の気苦労もなく理解できた日本語の注意書や
標識や案内文も国際線のタラップを昇れば、英語のオンパレードとな
ってゆき気苦労も増えてくる。しかし英語の注意書や案内文や説明文
を見てさっとその内容を把握し了解できてゆけばトラブルに巻き込ま
れることもなくビジネスの旅もレジャーの旅も楽しい快適なものにな
ってゆく。
実用の場では文頭からすばやくその英語の意味内容をとらえてゆけ
ることがとりわけ大切な要件となってゆく。
----------------------------------------------------------
ホテルのチェックイン
Notice to guests: Please notify room clerk if there is any error
in
this record of your registration. We want to make certain that
your
name and room number are correct, so that your mail, telegrams,
and messages may reach you promptly.
------------------------------------------------------------
(説明)
Notice to guests: Please notify room clerk /if there is any error
/in this record of your registration.
「お客様にご注意いただきたいこと: どうか客室係にお知らせ下さい/もしも
どんなことであれ、間違があれば です/お客様の登録事項が
記してあるこの記載内容の中で です」
We want to make certain /that your name and room number are
correct, /so that your mail, telegrams, and messages may reach
you.
「どうか確認させてください/お名前と部屋番号が正しいでしょうか/こ
れ(の目的)は郵便、電報、伝言などがお客様にすぐさま届くようにす
るためのものです」
(フロントでの登録内容の誤りに気がつかないでそのままにしておく
と、チェックアウトの時にトラブルにまきこまれてしまうかもしれな
い)
(全訳)
「お客様にご注意いただきたいこと:
どうか客室係にお知らせ下さい/もしもどんなことであれ、間違があれ
ば です/お客様の登録事項が記してあるこの記載内容の中で です」
「どうか確認させて下さい/ お名前と部屋番号は正しいでしょうか/こ
れ(の目的)は 郵便、電報、伝言などがお客様にすぐさま届くようにす
るためです」
----------------------------------------------------------
電子式ドアロックの部屋 (ホテル)
(プラスティックのキーカードを差し込んで、部屋のドアを開閉する)
INSERT AND REMOVE KEYCARD MAGNET STRIPE DOWN.
TURN HANDLE WHILE GREEN LIGHT IS FLASHING.
・A YELLOW light indicates the deadbolt is thrown or the door
is
double locked. Contact front desk for assistance.
・A RED light is for hotel use only.
PLEASE RETURN THIS KEYCARD TO THE CASHIER WHEN
YOU CHECK OUT.
----------------------------------------------------------
(説明)
INSERT AND REMOVE /KEYCARD /MAGNET STRIPE DOWN.
「差し込め次に抜き出せ/キーカードを/(その際)マグネットの縞がつ
いている側を下側にせよ」
TURN HANDLE /WHILE GREEN LIGHT IS FLASHING.
「(ドアノブを回せ/緑色のライトが点滅中に)
・A YELLOW light indicates /the deadbolt is thrown or the door
is
double locked.
「黄色のライトがついたらこういうことです/ (つまり)本締め錠[ドア
の内側についている安全錠]がかかっているか ドアが二重ロックされ
ているのです」
Contact front desk for assistance.
「(こういう場合は)フロント係に連絡をとって手助けしてもらって
下さい」
・A RED light is for hotel use only.
「赤色のライトはホテル専用です」
PLEASE RETURN THIS KEYCARD TO THE CASHIER /WHEN YOU
CHECK OUT.
「どうかこのキーカードを会計窓口に返却して下さい/ チェックア
ウトの際に」
(全訳)
「差し込め次に抜き出せ/キーカードを/ (その際)マグネットの縞がつい
ている側を下側にせよ」
「(ドアノブを回せ/緑色のライトが点滅中に」
「黄色のライトがついたらこういうことです/ (つまり)本締め錠[ドア
の内側についている安全錠]がかかっているかドアが二重ロックされ
ているのです」
「(こういう場合は)フロント係に連絡をとって手助けしてもらって下
さい」
「赤色のライトはホテル専用です」
「どうかこのキーカードを会計窓口に返却して下さい/チェックアウト
の際に です」
----------------------------------------------------------
ホテルのチェックアウト
For your convenience, the details needed to check you out were
taken care of when you checked in. On the morning of your
departure, an itemized statement including all charges incurred
through late the previous evening will be delivered under your
door
by 6 a.m. If the statement meets with your approval, just drop
off
your key and you're on your way.
----------------------------------------------------------
(説明)
For your convenience, /the details needed to check you out/were
taken care of /when you checked in.
「ご便宜をはからせていただきました(のでご利用下さい)/お客様の
チェックアウトに必要な明細書の面倒をみさせていただくことになり
ました/チェックインされた際に です」
On the morning of your departure, /an itemized statement
/including
all charges /incurred through late the previous evening /will
be
delivered /under your door /by 6 a.m.
「ご出発日の朝のことについてお知らせします/(項目別の)明細書の
ことですが/これには全額が記入してありますが/出発前日の深夜まで
のお支払い金額全額が記入してありますが/これをお配りさせていた
だくことにしています/お客様のお部屋のドアの下に/朝6時頃に」
If the statement meets with your approval, /just drop off
your key
/and you're on your way.
「もしもその明細内容を是認いただけるのであれば/お客様はお部屋
の鍵を放り込んでいただくだけでけっこうでございます/そうなれば
お客様はもうどこへでも自由自在です」
(全訳)
「ご便宜をはからせていただきました(のでご利用下さい)/お客様の
チェックアウトに必要な明細書の面倒をみさせていただくことになり
ました/チェックインされた際に です」
「ご出発日の朝のことについてお知らせします/(項目別の)明細書の
ことですが/これには全額が記入してありますが/出発前日の深夜まで
のお支払い金額全額が記入してありますが/これをお配りさせていた
だくことにしています/お客様のお部屋のドアの下に/朝6時頃に」
「もしもその明細内容を是認いただけるのであれば/お客様はお部屋
の鍵を放り込んでいただくだけでけっこうでございます/そうなれば
お客様はもうどこへでも自由自在です」
(補足)
朝のホテルの会計窓口は大変混雑する。ホテル側にとっても並んで
順番を待つお客にとってもなんとなく気ぜわしい。チェックアウトす
るのに"avoid waiting in line"できれば特に急ぎの人にとっては好都合
である。プラスティック・マネーといわれるクレディット・カードを見
せて、これにもとづいたチェックインをしておけばホテルによっては
上記のようなサービスにも与れるのだ、というわけである。
(---an itemized statement/including all charges incurred through
late the previous evening/will be delivered---のところは典型的なSAP
リズムになっている。しかも二段重ねのSAPである。statementに直後
接触している(広義の)形容詞はincluding all chargesである。ここの
chargesにさらに直後接触している(広義の)形容詞がincurred through
late the previous eveningの部分である。SとPとの間に入り込むこの広
義の形容詞を英文リズムの中核として捉えられるようになりたい。
(S=Subject, A=Adjectival, P=Predicate)
※EXPRESS CHECKOUTのもう一例:
Good Morning,
Thank you for choosing to stay at Peppers Fairmont Resort.
We
trust
that your stay with us has been most enjoyable.
(抄訳)出発日早朝、ドアの下側の隙間から放り込まれた文書。
当ホテルでのご逗留をご選択いただき感謝。
とてもすてきな時間をおすごしいただけたものとおもっております。
We understand that you will be leaving us today. To assisit
your
departure we recommend our EXPRESS CHECKOUT, so that you can
by-pass the reception desk and save your valuable time for things
you
really want to do.
本日当ホテルをご出発されるにあたりまして、「特急チェックアウト」を
ご案内します。これをご利用されるとフロントでの精算は不用になります
のでお時間も節約できて貴重なお時間をおこころに決めておられる
もっと大事なことにお使いいただけることになります。
We have delivered a copy of your account which is current
to early
this
morning.
お配りしました勘定書は本日早朝現在のものです。
Any charges incurred after this time will be added to your
acoount, such
as breakfast and telephone calls. If you consumed any mini bar
last
night or early this morning please complete the mini bar form
located
next to the mini bar items in your room and place in the envelope.
これ以降に発生しましたお勘定は加算されます、その例としては朝食代、
電話代などです。お部屋のミニバーでなにかご飲食された場合は
備えつきの伝票にご記入くださりそれを封筒に同封願います。
Then simply complete the details below and leave this form
together
with your room key in the EXPRESS CHECKOUT box on the Front desk
at
Reception. A fully itemised account will be sent to you today.
そうしましたら、下記空欄を全部埋めていただき鍵とあわせて
受付に備えてあります「特急チェックアウト」の箱にお入れください。
項目別のお勘定明細は本日中にご発送します。
Once again, thank you for choosing Peppers faimint Resort.
It has
been our pleasure to have you stay with us. We wish you a safe
journey
home, and look forward to welcoming you once again when you next
visit the Blue Mountains.
もう一度御礼申し上げます。ようこそ当ホテルをお選びくださいました。
ありがたくご滞在いただきました。どうぞお気をつけてお帰りの旅を
おつづけのほどをおいのりします。またお迎えさせていただくことが
できますように、ブルーマウンテンにまたお越しくだされましたら。
|